Feb 19 2009
Compubiblia Profesional (Detalle y Reseña de Libros)
Compubiblia Profesional 
http://www.sociedadbiblicaperuana.com/productos/producto.php?id=1931952817
http://www.logos.com/es/productos/detalles/4359
RESUMEN:
Compubiblia profesional es el software más conocido y usado en el Perú y otros países y tiene un precio bastante accesible. Contiene la variedad más grande de textos bíblicos y libros adicionales de estudio de gran valor que incluyen: 3 Biblias en idiomas originales, 7 Biblias en español, 7 Biblias en otros idiomas, 1 diccionario bíblico, 1 comentario bíblico, 2 libros de estudio de idiomas originales, 1 atlas bíblico, 2 cursos de idiomas bíblicos y 5 libros adicionales de referencia. En total 29 textos de incalculable valor.
CONTENIDO:
Biblias en Idiomas originales
1. Biblia Hebraica Stuttgartensia
La Biblia Hebraica Stuttgartensia es el texto estándar del Antiguo Testamento hebreo (con algunos pasajes en arameo). Sirve de base para prácticamente todas las traducciones modernas del Antiguo Testamento. En el sistema de Logos este texto viene codificado con información acerca de la morfología hebrea (morfología Westminster 4.0) que puede ser usada para hacer búsquedas y estudios avanzados.
2. Nuevo Testamento Griego de Westcott-Hort 1881
Una versión más antigua del texto griego del nuevo testamento. Es usada mas que nada en estudios avanzados para comparaciones entre textos y manuscritos bíblicos.
3. Septuaginta
Las traducciones griegas más antiguas e importantes de libros del Antiguo Testamento. Contiene la introducción en griego moderno, latín, alemán e inglés. Esta versión griega del Antiguo Testamento fue traducida unos doscientos años antes de Cristo y fue muy usada por cristianos en los primeros siglos de la iglesia. Se puede usar para estudiar el vocabulario y el trasfondo del Nuevo Testamento Griego y para comparar con el texto del hebreo.
Biblias en Español
4. Biblia del Oso, Casiodoro de Reina 1569
Primera traducción al castellano de la Biblia completa hecha a partir de los idiomas originales (hebreo, arameo y griego), realizada por Casiodoro de Reina. Se publicó por primera vez en Basilea, Suiza, en Septiembre de 1569.
5. Reina-Valera 1909
Es la edición más antigua que circula en el medio eclesiástico evangélico de la reconocida y altamente apreciada versión Reina-Valera. Su valor estriba en reflejar, de manera más cercana, el sabor de la primera RV procedente de principios del siglo XVII. Como todas las revisiones de RV auspiciadas y realizadas por las SBU, esta revisión reúne las siguientes características: refleja el castellano de la época de oro de la literatura castellana; su base textual, para el NT, es la del Textus Receptus (de Erasmo de Rótterdam) que fue la edición del NT griego que hasta el momento se conocía; por ser una traducción formal o más o menos literal, se acerca bastante a la personalidad lingüística y gramatical de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego). Por esta virtud, esta versión, al igual que la Reina-Valera 1960 se convierten en excelentes “libros de texto” para la exégesis bíblica.
6. Reina Valera Revisada (1960)
Es una revisión y actualización de la Reina-Valera 1909. Reúne las características de la versión de 1909, pero en un lenguaje más actual, de acuerdo al uso del castellano literario de la década de los 50. Fue revisada por un excelente equipo de gente conocedora de la exégesis bíblica y el castellano. Es, hoy por hoy, la versión más leída y estudiada en los círculos evangélicos de habla hispana.
Vale la pena recordar al usuario que esta versión, como las otras revisiones de la Reina-Valera hechas por las SBU, mantiene tanto la base textual de la primera Reina-Valera, así como su base exegética y nivel y calidad literaria. Ha mantenido como sus predecesoras la división por versículos para hacer más fácil la lectura en público de la Biblia.
7. Reina-Valera 1995-Edición de Estudio
Las Sociedades Bíblicas Unidas han renovado la versión Reina-Valera, un texto ya considerado clásico, para continuar alumbrando. La nueva revisión Reina-Valera 95 sustituye las palabras en desuso e incorpora modernas prácticas ortográficas para darle más fluidez y comprensión al mensaje. Contiene más de 20,000 notas y ayudas de estudio que aclaran, explican y contribuyen a entender mejor el mensaje de Dios. Incluye mapas, ilustraciones, tablas, un diccionario y materiales auxiliares que ayudan a la comprensión y el estudio del texto.
8. Dios habla hoy-Edición interconfesional de estudio
Traducción directa de los textos más antiguos conocidos del hebreo, arameo y griego. Se ha utilizado un lenguaje dinámico y la versificación hebrea. Contiene notas y ayudas de estudio que aclaran, explican y contribuyen a entender mejor el mensaje de Dios. Incluye mapas, ilustraciones, tablas y materiales auxiliares que ayudan a la comprensión y el estudio del texto.
9. Dios habla hoy - Edición interconfesional de estudio (castellano peninsular)
Edición Interconfesional - La Biblia en versión popular. Traducción directa de los textos originales: hebreo, arameo y griego.
10. Traducción en lenguaje actual
La nueva “Traducción en lenguaje actual” ha sido realizada directamente de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego), no es una adaptación o paráfrasis de ninguna versión castellana existente.
Se ha traducido de tal manera que su mensaje sea equivalente al del texto original, pero de modo que pueda leerse en voz alta con fluidez, y que pueda escucharse sin problemas de comprensión.
Biblias en otros idiomas
11. Biblia Sacra Vulgata [Latín]
La vulgata es la traducción de la Biblia al latín popular realizada por San Jerónimo a finales del Siglo IV.
Basada en el Antiguo Testamento, edición de los Benedictinos del Monasterio de San Jerónimo en Roma, y el Nuevo Testamento, edición de Wordsworth y White.
12. The King James Version [Inglés]
La tradicional y clásica traducción en inglés de la Biblia, que ha servido a los cristianos durante los últimos cuatro siglos
13. The King James Version Apocrypha [Inglés]
Incluye los libros de 1 y 2 Esdras, Tobías, Judit, Adiciones al libro de Ester, Sabiduría, Eclesiástico, Baruc, La Carta de Jeremías, La Canción de los Tres Jóvenes, Susana, Bel y el Dragón, La Oración de Manases y 1 y 2 Macabeos.
14. The Contemporary English Version [Inglés]
Texto bíblico en inglés, traducido directamente de los textos originales. Esta versión utiliza un inglés contemporáneo, fácil de leer y entender.
15. The Good News Translation [Inglés]
Biblia en inglés. Esta versión presenta el contenido y mensaje en un lenguaje más claro y fácil de entender, reemplazando las palabras en desuso.
16. Almeida Revista e Atualizada [Portugués]
Biblia en Portugués versión Almeida, Revisada y Actualizada
17. Nova Tradução na linguagem de hoje [Portugués]
La Santa Biblia, Nueva traducción en lenguaje de hoy realizada por la Sociedad Bíblica de Brasil (2000). Fue traducida según los principios de equivalencia funcional. Es fiel a los idiomas originales. El significado de los términos originales en hebreo/griego se expresa usando el lenguaje común que se habla actualmente en Brasil. La versión NTLH se usa especialmente como herramienta muy útil para el evangelismo y el discipulado.
Diccionario Bíblico
18. Nuevo diccionario bíblico Certeza
Está basado en la segunda edición inglesa del New Bible Dictionary, 1982.
Contiene más de 200 mapas, diagramas e ilustraciones diversos en lugares donde contribuyen sustancialmente a la comprensión del texto. Esta obra de consulta promueve una mayor comprensión de la Palabra de Dios al hombre.
Comentario Bíblico
19. Nuevo Comentario Bíblico: Siglo Veintiuno
El Nuevo Comentario Bíblico ha servido como el comentario bíblico en un sólo tomo por más de veinte años. Este libro ha sido una herramienta indispensable para predicadores y maestros bíblicos.
Herramientas para Estudio de idiomas originales
20. Concordancia manual y diccionario griego-español del Nuevo Testamento
Esta concordancia está basada en el texto griego original, pero que puede ser utilizada también por aquellas personas que no conocen el griego. Las palabras pueden buscarse por su forma griega o por su traducción española. En algunas palabras, para mayor utilidad, las citas están organizadas según afinidades temáticas. Al mismo tiempo sirve de diccionario griego-español y español-griego del Nuevo Testamento. El formato es el mismo que el Greek New Testament, pensado para que se convierta en el compañero ideal para el estudio del Nuevo Testamento en griego.
Su autor es D. Pedro Ortiz Valdivieso, profesor de la Universidad Javeriana de Bogotá, Colombia.
21. Léxico hebreo-español y arameo-español
Ofrece a los estudiantes de las lenguas bíblicas una ayuda sencilla y asequible. Contiene todas las palabras hebreas y arameas usadas en la Biblia, incluyendo el vocabulario de los pasajes en hebreo del Eclesiástico. A las formas en caracteres hebreos se añade la transcripción en caracteres latinos convencionales (las vocales en forma simplificada). Hay una selección de los nombres propios cuya equivalencia española no es obvia. El formato es el mismo de la edición reducida de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, con lo que puede convertirse en compañero ideal para el estudio de la Biblia Hebrea. Su autor es D. Pedro Ortiz Valdivieso, profesor de la Universidad Javeriana de Bogotá, Colombia.
Mapas
22. Atlas Bíblico
El Atlas bíblico es una valiosa obra de referencia para personas que leen y trabajan con la Biblia. Incluye mapas especiales de secciones específicas de la Biblia, con hermosas fotografías de satélite en colores de paisajes y sitios históricos.
Está dividido en secciones de geografía, historia general e historias bíblicas. Los mapas de narraciones bíblicas ilustran partes específicas de la Biblia, como los relatos de las conquistas de David, el ministerio de Jesús en Galilea y los viajes de Pablo. Contiene una sección dedicada a la topografía y la historia de Jerusalén. Los mapas que ilustran el texto bíblico refieren al lector a una sección particular de la Biblia. También incluye un índice completo con todos los nombres que aparecen en los mapas.
Contiene 6 mapas geográficos, 18 mapas históricos, 42 mapas ilustrando el texto bíblico, 6 mapas ilustrando el desarrollo de Jerusalén y textos introductorios.
Cursos de Idiomas Bíblicos
23. Guía para el estudio del griego del Nuevo Testamento
Editada originalmente en italiano por la Sociedad Bíblica de Italia, y perteneciente a la misma serie de la Guía para el estudio del hebreo bíblico. Su autor es Bruno Corsani, profesor durante muchos años de Nuevo Testamento y autor de diferentes libros sobre diversos temas del Nuevo Testamento.
24. Guía para el estudio del hebreo bíblico
Esta valiosa herramienta contribuye eficazmente al estudio del hebreo bíblico, para un mayor conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las ciencias bíblicas en el mundo de habla castellana.
Libros de Referencia
25. ¡Abramos la Biblia!
Una fascinante introducción a la Biblia. Es un recorrido a través de la Biblia con un lenguaje fácil de entender y con ilustraciones muy atractivas. Este libro explica al público en general el contexto en que sucedieron los hechos de todos los libros de la Biblia. Se enfoca en los personajes y los sucesos más importantes, y esboza su entorno histórico. Mapas, tablas cronológicas, cuadros y fotografías llenos de color dan testimonio de una historia viva, firmemente arraigada en lugares reales y personas de carne y hueso. Con la ayuda de resúmenes prácticos, recuadros y citas clave, se presentan y explican los diferentes tipos de escritos que se encuentran en las páginas de la Biblia, como historia, derecho, poesía, sabiduría, cuentos, profecía y biografía. Además, revela cómo las vidas y los sucesos, las emociones y las revelaciones grabados en estos escritos antiguos pueden ayudar a todo aquel que busca entendimiento y crecimiento espirituales hoy.
26. Descubre la Biblia
Este libro de referencia contiene artículos sobre el contenido, el texto, el canon, la exégesis y la interpretación de la Biblia, así como conceptos de lingüística y métodos de traducción. Este valioso material fue escrito por los consultores de traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas.
27. Significado y diversidad cultural
Principios de traducción y de la comunicación intercultural. Edición en castellano del libro original en inglés “Meaning Across Cultures” publicado por Orbis Books, Estados Unidos
Los autores, basados en principios de traducción, buscan soluciones aceptables para traducir un mensaje dado por primera vez en una cultura y un contexto específicos, y comunicarlo en idiomas y culturas muy diferentes.
28. La poesía del Antiguo Testamento: pautas para su traducción
Este manual abre, literalmente, una brecha en el campo de los estudios bíblicos y en el de la teoría y práctica de la traducción, lo mismo que en el campo de la literatura y la poesía. Está redactado en un estilo llano y accesible, con claras intenciones didácticas. Contiene un glosario y un índice temático.
Primero en la serie de manuales sobre la traducción de los libros de la Biblia.
Este libro es el primero de la Serie: Guiás para la exégesis y traducción de la Biblia.
29. Breve historia del canon bíblico
Este libro fue escrito por el doctor Gonzalo Báez-Camargo, uno de los biblistas latinoamericanos que más contribuyó a las ciencias de la traducción de la Biblia. La primera edición fue publicada en 1975.

me gustaria tener una compubliblia en mi computador